Перевтілення - Грегор Замза (стисло)

Творчі роботи Світова література от 24 мая 2011




Одного ранку, прокинувшись од неспокійного сну, Грегор Замза побачив, що він обернувся на страхітливу комаху. Він лежав на твердій, схожій на панцир, спині і, коли трохи підводив голову, бачив свій дугастий, рудий, поділений на кільця живіт, на якому ще ледь трималася ковдра, готова щомиті сповзти. Два рядки лапок, таких мізерних супроти звичайних ніг, безпорадно метлялися йому перед очима.  «Що зі мною сталося?» - думав він. Це був не сон. Він лежав у своїй кімнаті, звичайній невеликій людській кімнаті, серед чотирьох добре знайомих стін. Над столом, на якому розкладено загорнуті кожен окремо зразки сукна - Замза був комівояжер, - висів малюнок, що його він недавно вирізав з ілюстрованого журналу й заправив у гарну позолочену рамку. На малюнку зображено даму в хутряному капелюшку й хутряному боа. Дама сиділа рівно й виставляла глядачеві важку хутряну муфту, в якій її руки тонули по самі лікті.
(Весь твір…)


Перевтілення - Батьки (стисло)

Творчі роботи Світова література от 24 мая 2011

Грегору стало набагато спокійніше. Мови його, правда, вже не розуміли, хоча йому вона здавалася достатньо зрозумілою, навіть більш зрозумілою, ніж раніше, - очевидно тому, що його слух до неї звик. Але проте зараз повірили, що з ним негаразд, і були готові йому допомогти. Впевненість і твердість, з якими віддавалися перші розпорядження, подіяли на нього позитивно. Він почував себе знову наближеним до людей і чекав від лікаря та від слюсаря, не відділяючи по суті одного від другого, дивовижних звершень. Щоб перед майбутньою вирішальною розмовою надати своїй мові як можна більшої ясності, він трохи відкашлявся, намагаючись, проте, зробити це глухіше, тому що, можливо, і ці звуки більше не були схожі на людський кашель, а роздумувати над цим він більше не наважувався. У сусідній кімнаті стало між тим зовсім тихо. Може, батьки сиділи з керуючим за столом і перешіптувались, а може бути, всі вони притиснулись до дверей, прислухаючись.
(Весь твір…)


Перевтілення – Сестра (стисло)

Творчі роботи Світова література от 24 мая 2011

Під яким приводом вивели з квартири в той перший ранок лікаря та слюсаря, Грегор так і не взнав: оскільки його не розуміли, нікому, в тому числі й сестрі, не приходило в голову, що він розуміє інших, і тому, коли сестра бувала в його кімнаті, йому доводилось чути лише зітхання та звернення до святих. Лише пізніше, коли вона трохи звикла до всього, - про те, щоб звикнути зовсім, не могло бути, звичайно, й мови, - Грегор часом ловив якесь неприховано приязне зауваження. «Сьогодні частування сподобалося йому», - говорила вона, якщо Грегор з’їдав усе геть чисто, тоді як в противному разі, що поступово стало повторятися все частіше й частіше, вона промовляла печально: «Знову все залишилося».
(Весь твір…)


Перевтілення – Сутінки (стисло)

Творчі роботи Світова література от 24 мая 2011

Батько, мабуть, і сам добре не знав, що він зробить, але ступав, вище, ніж звичайно, піднімаючи ноги, і Грегор здивувався, які величезні в нього підошви на черевиках. Грегор не став чекати його на місці; він бо з перших днів свого нового життя знав, що батько поклав собі бути до нього якнайсуворішим. І він почав тікати від батька, ставав, коли той зупинявся, й знову біг, як тільки той рушав з місця. І так вони помалу кружляли по кімнаті, наче батько грався з Грего-ром, а не гонився за ним. Тому Грегор бігав поки що тільки по підлозі; до того ж, він боявся, що батько ще дужче б розізлився, якби він виліз на стіну чи на стелю.
(Весь твір…)


Перевтілення – Любі тату й мамо (стисло)

Творчі роботи Світова література от 24 мая 2011

 «Що ж тепер?» - спитав сам себе Грегор і озирнувся в темряві. Скоро він виявив, що вже взагалі не може й поворухнутися. Це не здивувало Грегора, швидше здалося неприродним, що його досі могли носити такі тоненькі лапки. А втім, він почував себе порівняно добре. Хоч усе тіло боліло йому, але здавалося, що біль поволі слабшав, тож, певно, скоро мав і зовсім минутися. Гниле яблуко на спині і запалена рана навколо нього, геть заліплена пилюкою, вже майже не дошкуляли йому. Про свою сім’ю він згадував зворушено й любовно. Він тепер був ще більше, ніж сестра, переконаний, що мусить зникнути. Так він лежав, аж поки дзиґарі на вежі пробили третю годину ранку, і думки його були чисті й лагідні. Він дожив ще до тієї хвилини, коли за вікном почало світати. А тоді голова його похилилась до самої підлоги, і він востаннє легенько зітхнув.
(Весь твір…)


Франц Кафка (1883-1924)

Творчі роботи Світова література от 24 мая 2011

Народився Франц Кафка 1883-го року у Празі, що входила на той мас до складу Австро-Угорської імперії. Він наче поєднав у собі дві сімейні лінії: з одного боку, сімейство Кафки, як’ому були властивими «сила, здоров’я, самовдоволення, почуття переваги над усіма, завзятість, дотепність, знання людей»; з іншого боку - материнська лінія сімейства Льові, яке письменник наділяв такими якостями, як «завзятість, чутливість, почуття справедливості».
(Весь твір…)


«Останній світ» - Роман (стислий переказ)

Творчі роботи Світова література от 22 мая 2011

Ураган був пташиною зграєю десь у нічній високості; білою зграєю, що з клекотом підлітала все ближче, ближче і раптом виявлялася гребенем страшного валу, який наскакував на судно. Ураган був зойками й риданням у темному трюмі й кислуватим смородом блювотини. Він був собакою, що сказився й перегриз одному з матросів сухо жилля. Рана одразу взялася пінястим шуліовинням. Ураган - то були подорож до Томів.
(Весь твір…)


«Останній світ» - Назон (стислий переказ)

Творчі роботи Світова література от 22 мая 2011

Ніфагорове дихання перейшло в тривалий, задушливий кашель, а кашель - у тишу. Потім на Котту посунула тінь згорбленого чоловіка. Піфагорова тінь. Просидівши неприступно кілька годин під сходами, слуга нарешті заспокоївся, підійшов до римлянина, обережно поклав йому на плече руку й прошепотів:
(Весь твір…)


«Останній світ» - Піфагор (стислий переказ)

Творчі роботи Світова література от 22 мая 2011

Назон замовчав і це. Скандал досяг кульмінації аж тоді, коли якось рано-вранці невдовзі по тому на березі великого, зарослого очеретом ставка під Римом знайшли одного з сенаторових охоронців - у ланцюгах, суглоби на руках та ногах потрощені, і сам чоловік був у такому безтямному стані, що минуло цілих десять днів, а він усе ще не міг не тільки щось пояснити, ба навіть сказати жодного слова. У відповідь на всі розпитування лише вкрай нажахано, тупо дивився на людей. До бідолахи так уже й не повернувся ні глузд, ні мова, отож коли інтерес до нього трохи спав, його відвезли до одного закритого закладу, де піц і помер. І хоч обурення, викликане забороною комедії, та біду, що ста. лася з тим охоронцем, попри численні інтриги, так і не пощастилм пов’язати, але спогад про того каліку з очерету й посвист залізних кийків на сходах перед театром все ж таки залишився пов’язаним іа комедією, а відтак і з Овідієм Назоном. Що ж це кінець кінцем за по» езія, що це за творчість, коли вона призводить до такого насильства’/І Своє мовчання Назон порушив один-однісінький раз, повідомивши в денній газеті, що образ Мідаса в тепер уже сплюндрованому театрі було до невпізнання спотворено; пишучи ту низку картин, він, мовляв, мав на увазі не якогось конкретного судновласника, не реальну особу, а тільки одного грецького царя, що й став утіленням жадоби й безглуздого прагнення до багатства. Він, Овідій Назон, мовляв, ніколи й ні гадці не мав так примітивно зображувати римську дійсність, тому заборона може стосуватися не особисто автора, а лише хибного тлумачення його речі… Та позаяк доти Назон жодних пояснень до своїх творів не давав, то й це сприйняли як вияв обережності й особливої уваги на нього не звернули. І все ж таки скандал обернувся цілком несподіваними наслідками й для нього самого, поета, - тепер його ім’я вже знали навіть продавці лотерейних квитків, торговці рибою та лимонадом, міняйла і зовсім неписьменні люди. Отож Назон уже не чинив перешкод подальшому розвитку подій. Він став, отже, популярним. [...]
(Весь твір…)



Сторінка 2 з 28«12345678910»...Остання »

загрузка...