Генріх Гейне Вірші в перекладі Марії Пригари

Розміщено Шкільні твори в 18 марта 2014

Генріх Гейне (Гайне)

Вірші



Перекладач: Марія Пригара

Джерело: З книги: Зарубіжна література: Хрестоматія.- К.: Освіта., 1992.

















Філістери, вбрані на свято,

Ідуть в поля і ліси,

Стрибають, немов цапенята,

Сп’янілі геть від краси.



Захоплено спостерігають,

Як світ романтично зацвів,

I довгим вухом вбирають

Дзвінкі пісні шпаків,



Я ж чорним серпанком з кімнати

Завісив своє вікно;

Привиддя мене вітати

I вдень приходить давно.



З могили тінню сумною

Кохання давнє встає,-

Сидить, і плаче зо мною,

Й зворушує серце моє.

















З пісень моїх плине отрута,

Інакших не знаю я.

Отрути до мого серця

Влила ти, кохана моя.



З пісень моїх плине отрута,

Інакших не знаю я,

Бо в серці у мене змії

I ти, кохана моя.



Рекомендую також наступні твори:

  • Нет подходящих публикаций