Велемир Хлєбніков Вночі садиба, чингизхань

Розміщено Шкільні твори в 17 марта 2016

Велемир Хлєбников

Вночі садиба, чингизхань…



Перекладач: К. Шахова

Джерело: З книги: Антологія зарубіжної поезії другої половини ХІХ - ХХ сторіччя (укладач Д. С.Наливайко).- К.: “Навчальна книга”, 2002.









Вночі садиба, чингизхань!

Шуміть, шуміть, берези сині.

Зоря нічна, ти заратустрь!

А небо синє, ти моцарть!

І хмурість хмари, ти будь Гойя!

Ти, оболок нічний, роопсь!

Та сміху смерч промчав лише,

Кігтями криків реготав.

Тоді я ката пострічав

І озирав нічну сміл тишу.

Я вас покликав смілоликих,

Вернув потоплениць із рік.

Їх незабудь гучніш за крики

Нічному парусу прорік.

Іще добу плеснула вісь,

І вечорова йде громада

Наснилась дівчина-лосось

В струмках нічного водоспаду.

Хай сосни буря омамаює

І хмари налетять - Батиї,

Ідуть слова - мовчання Каїни,

І падають святі оції.

І важкою ходою на кам’яний бал

З дружиною йшов голубий Газдрубал.



———————

Дієслово, витворене з імені Заратустри,

Пророка і творця релігії зороастризму в Ірані.

Аналогічний витвір з прізвища бельгійського

Художника Ф. Ропса (1833-1898).

Ім’я кількох карфагенських полководців.



Рекомендую також наступні твори:

  • Нет подходящих публикаций