Райнер Марія Рільке Осінній день. Переклад М. Фішбейна

Розміщено Шкільні твори в 17 июня 2015

Райнер Марія Рільке

Осінній день



Перекладач: М. Фішбейн

Джерело: З книги: Антологія зарубіжної поезії другої половини ХІХ - ХХ сторіччя (укладач Д. С.Наливайко).- К.: “Навчальна книга”, 2002.









Час, Боже, безмір літньої пори.

Кинь горню тінь на сонячний годинник,

Понад полями вивільни вітри.



Звели плодам зливатися в одно,

Дай цим плодам ще дві спекотні днини,

Дай стиглості, солодкі крапелини

Дай обернути на важке вино.



Бездомний вже не матиме житла.

Самотній завше буде в самотині,

Писатиме листи свої осінні,

Брестиме там, де жовта кушпела

Оповила алеї безгомінні.



Рекомендую також наступні твори:

  • Нет подходящих публикаций