Олександр Пушкін Два вірші в перекладі М. Вороного

Розміщено Шкільні твори в 7 мая 2015

Олександр Пушкін

Два вірші



Перекладач: М. Вороний

Джерело: З книги: Вороний М. ПОЕЗІЇ. ПЕРЕКЛАДИ. К.:Наукова думка,2003









СЕРЕНАДА





Я тут, Інезілья,

Я тут, під вікном.

Сповита Севілья

I тьмою, і сном.



Гітара зі мною.

Укритий плащем,

Готовий до бою,

Стою я з мечем.



Хай сон твій стурбує

Гітара моя.

Старий як зачує,

Уб’ю його я.



Шовкову драбинку

Привісь до вікна.

Що ж гаєш хвилинку?

Чи ти не одна?



Я тут, Інезілья,

Я тут, під вікном.

Сповита Севілья

I тьмою, і сном.









ІСПАНСЬКИЙ РОМАНС





 Нічний зефір

 Спливає з гір.

  Шумить,

  Біжить

 Гвадалквівір.



Вийшов місяць у серпанку.

Тихо… бренькіт і хода…

Похилилася на ґанку

Ось іспанка молода.



 Нічний зефір

 Спливає з гір.

  Шумить,

  Біжить

 Гвадалквівір.



Скинь, кохана, легкі шати

I як ясний день блисни!

Ніжку крізь чавунні ґрати,

Гарну ніжку протягни.



 Нічний зефір

 Спливає з гір.

  Шумить,

  Біжить

 Гвадалквівір.



Рекомендую також наступні твори:

  • Нет подходящих публикаций